IMDB going English

Sometime in the past few days the Internet Movie Database appears to have changed from using the original non-English names for many foreign movies. Il buono, il brutto, il cattivo is now Sergio Leone’s The Good, the Bad and the Ugly. Le fabuleux destin d’Amélie Poulain is now Amelie. Sen to Chihiro no kamikakushi is now Miyazaki’s Spirited Away. Amores perros is now Love’s a Bitch.

But it seems to not be English that’s the headline title, but how the movie is known in (presumably) the US. For example, Das Boot has not been renamed ‘The Boat’.

This entry was posted in Misc. Bookmark the permalink.

2 Responses to IMDB going English

  1. Chris says:

    I have noticed this too. I struggle with this myself quite frequently in my own database – whether to use the original title or the reworked North American title and it often comes down to a close judgement call when both usages are common (ex. Contempt vs. Le Mepris).

    However, I think the previous policy of using Romaji for Japanese titles and the equivalent for other non-Roman alphabet titles from China, Korea, Thailand, etc. was just plain silly. For example, calling the Miyazaki film “Sen to Chihiro no kamikakushi” instead of just “Spirited Away” makes very little sense. This seems to me mostly a change for the better so far.

  2. Stephen Dawson says:

    I’ve got to agree with you on those languages which use a different script, so might as well change the others for consistency. Anyway, the search feature still works on the old titles.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *